Voici le premier volume d’une nouvelle méthode d’enseignement de l’arabe à des francophones. Si nous avons éprouvé le besoin de l’élaborer, c’est parce que nous avons constaté que la plupart de celles qui ont déjà été publiées étaient destinées à des adultes, et suivaient une progression généralement trop rapide pour des enfants.
Ce manuel s’adresse donc avant tout à des lycéens qui doivent travailler avec un professeur.
Mais un adulte peut l’utiliser tout seul, au moins à partir de la deuxième partie, car tous les mots employés sont traduits, et tous les phénomènes syntaxiques et morphologiques expliqués.
L’ordre suivi dans la présentation des différentes notions grammaticales est nouveau ; il répond au souci d’offrir aux élèves des textes aussi peu artificiels que possible. C’est pour cette raison, par exemple, que nous avons choisi d’introduire tous les types de verbe, à la forme simple, dès la troisième partie. Dans les textes de lecture, les mots sont pourvus de toutes les voyelles, y compris les voyelles finales; nous estimons qu’à ce niveau l’élève doit apprendre et respecter les règles élémentaires de la déclinaison et de la conjugaison; ce n’est que plus tard que, dans la conversation courante, il pourra afficher une certaine décontraction.
Les legoms de grammaire sont toujours et entièrement basées sur les textes de lecture. Par exemple, au lieu de faire une leçon complète sur les particules du cas direct, nous nous contentons d’expliquer l’emploi de deux de ces particules, à l’occasion de leur apparition dans un lexte, puis de signaler qu’il en existe d’autres, sans les énumérer. De même, les exercices proposés ne font appel qu’aux notions déjà acquises. Nous avons tenu à multiplier ces exercices pour donner à l’élève l’occasion ae revoir et de mettre en application ce qu’il a appris. Les exercices de vocalisation visent à habituer l’élève, le plus tôt possible, à lire un texte dépourvu de voyelles que ses connaissances grammaticales et lexicales




